当前位置:家谱馆 > 司姓网 > 司氏名人 司氏名人

北京语言大学外国语学院外国语言学及应用语言学专业教授 司富珍

时间:2021-3-11 来源:家谱馆司姓展区
简要介绍:司富珍,女,1966年出生于山西省狐偃山。山西大学文学硕士,北京语言文化大学语言学及应用语言学专业文学博士,美国麻省理工学院语言学和哲学系博士后访问学者,现任北京语言大学外国语学院外国语言学及应用语言学专业教授、硕士研究生导师、博士研究生导师、北京语言大学青年骨干教师;中组部第六批援疆干部、曾任新疆伊犁师范学院外语系系主任、现任伊犁师范学院兼职教授;国际认知语言学中国论坛(北京)副理事长,国际中国语言学会会员,北京语言学会会员,美国语言学会会员。中文名司富珍  

国    籍中国  

出生地山西省狐偃山  

出生日期1966年  

职    业北京语言大学外国语学院外国语言学及应用语言学专业教授  

主要成就获北京市“三八红旗奖章”  

代表作品《语言理据研究》  

人物荣誉  

司富珍, 曾获北京市“三八红旗奖章”、“新疆维吾尔自治区教育厅优秀支教教师”等称号。专业:语言学及应用语言学;方向:理论语言学。主要研究兴趣为理论语言学,语言理据研究、生成语法学、词汇学、形式语义学。涉及的主要领域有形式句法研究、乔姆斯基的语言学和哲学思想研究、语言理据研究、突厥语族语言功能中心语研究、语言学研究方法等。博士论文题目:《多重特征核查及其句法影响(Multiple Feature Checking and Its Consequences)》。

语言学成果:已经出版著作四部,发表论文近五十篇。迄今为止发表和出版的语言学论文论著二十余种。

代表作品  

(1)著作类:《语言理据研究》、《汉语的语词理据》、《语言论题:乔姆斯基生物语言学视角下的语言和语言研究》、《多重特征核查及其句法影响》等;

(2)论文类:《汉语的标句词“的”及相关的句法问题》、《中心语理论和汉语的DeP》、《同语反复及其会话隐涵》、《“都”字句里的多重特征核查》,《周遍性主语句里的多重特征核查》、《理据三问》、《中心语理论和‘布龙菲尔德难题》、《语言学研究中的科学方法》、《影响汉语领属结构歧义现象的语义辖域因素》、《同语反复及其相关的语义、语用问题》、《汉语中的几种同音删略现象》、《汉语主宾不对称现象考察》、《维吾尔语的两种人称一致关系》等;

(3)译作类:如何看待今天的生物语言学方案等。开设的专业课程主要有:最简方案,句法学导论,语义学导论,生成语法学史,普通语言学,句法和形态接口研究等。

  

北京语言大学外国语学院始创于1964年,是北京语言大学中国学生院系中办学历史最长,力量最雄厚,影响也最大的学院之一。学院下设英语系、亚欧语系、日语系、朝鲜语系和翻译系。有英语、法语、日语、德语、西班牙语、阿拉伯语、朝鲜语(韩国语方向)、翻译(英语笔译方向和法语口译方向)、意大利语、葡萄牙语及俄语等十个语种和十一个本科专业。外国语学院拥有英语语言文学博士点和外国语言文学一级学科硕士点。

学院规模  

据北京语言大学外国语学院官网资料,学院有本科生1359人,博士、硕士研究生452人。截至到2009年7月,学院已有外国语言学及应用语言学、英语语言文学、法语语言文学、日语语言文学、阿拉伯语语言文学、西班牙语语言文学、德语语言文学和亚非语言文学硕士学位点及翻译专业(法语口译和英语笔译方向)硕士学位点。  

专业介绍  

英语系  

英语系的教学分本科生和研究生两个层次。本科学制四年,重点培养既有较高的英语水平又有一定专业知识的英语人才。该系对人才培养模式和课程体系进行了改革,把四年的本科教育分为两大阶段,采取中期分流的分段教育制,即一、二年级的基础阶段和三、四年级的专业教学阶段。基础阶段的教学任务是对学生进行全面的、严格的语言基本功训练,课程设置以训练学生的听、说、读、写等语言技能为主,同时,还开设用英语讲授的一些入门专业课程。三、四年级在进一步巩固和提高学生的语言基本功,提高学生的英语综合交际能力的基础上,进行语言学、教学法、文学、翻译、国际关系、新闻等专业课程的教学,学生可部分地根据个人兴趣和就业意向进行选择,以提高学习兴趣、增强就业竞争力。此外,该系还与英国、美国、加拿大和丹麦等国的大学建立了“2+2”项目和“交换”项目的合作关系,为学生更多地了解异国文化拓宽了途径。

英语系在外国语言学及应用语言学和英语语言文学专业上培养硕士研究生,在英语语言文学专业上培养博士研究生,学制均为三年。博士研究生的培养方向为:理论语言学、应用语言学、翻译学和英美文学。硕士研究生的培养方向为:人类语言学、理论语言学、应用语言学、社会语言学、语言文化与翻译和英美文学。  

亚欧语系  

法语专业

法语专业每年招收本科生一个班,学制为四年。每年还招收语言翻译、法国文学两个专业的研究生,学制为三年。由于学校与里昂三大、拉罗什尔大学、格勒诺布尔政治学院等多所法国名校均有交流合作项目,学生在研究生和本科学习期间都有机会留学法国合作院校。学校教师也与法兰西驻中国大使馆、与法国久负盛名的法语培训中心法语联盟有着良好的合作关系, 这一关系保证了该专业在教学理念、 教学方法、教学资料和学术动态方面与国际水平接轨。[3]  

西班牙语专业

西班牙语专业的教学分本科生和研究生两个层次。本科学制四年,重点培养既有较高的西班牙语语言能力,又懂商务、文化、经贸等专业知识的复合型外语人才。基础阶段的教学任务是以培养和强化学生的听、说、读、写等语言基本技能为目标,使其具备坚实的语言基础;三四年级开设报刊、西语视听说、高级阅读与写作、经贸西语、西汉口译、西汉翻译、专题讨论等多种专业课程,在进一步巩固学生语言基本功的同时拓展学生专业视野,提高其综合运用语言的能力,为未来的社会工作和继续深造做好知识积累和能力储备。研究生培养方面,该专业于2007年9月招收西班牙语语言文学硕士研究生,培养方向为西班牙语文学。  

德语专业

德语专业的教学重点是本科阶段的教育。本科学制四年,为国家培养高素质的复合型外语人才,不但要求学生掌握较高的德语语言能力,还应具备文学、文化、经贸等相关专业知识。本科教学分为两大阶段:一二年级基础阶段和三四年级的专业教学阶段。基础阶段的教学任务是培养和提高学生的听、说、读、写等基本语言技能,为学生打下坚实的语言基础;基础阶段开设的课程为综合德语、口语、听力、阅读、写作等。三四年级是专业教学阶段,这一阶段一方面要巩固学生的语言基本功,另一方面要开拓学生的视野,提高学生对语言的理解和应用能力,为学生踏入社会或继续学习深造打下了良好的基础。为此三四年级开设德语国家概况、德语文学导论、高级听力、外报外刊选读、翻译理论与实践、科学工作方法、高级写作、时事专题讨论、口译、语言学导论、文学流派、经济德语等课程。同时德语专业学生还借助北京语言大学的特殊氛围,充分与来自各德语母语国家的人士进行交流,学习外国文化、传播中国文化,感受异国文化,学习如何在多元文化的环境中发展。  

阿拉伯语专业

学校阿拉伯语专业与埃及艾因-夏姆斯大学,叙利亚大马士革大学、沙特国王大学、突尼斯第一大学、科威特大学、苏丹喀土穆高级阿拉伯语学院展开多种形式的教育合作。  

日语系  

(日语语言文学专业)

日语专业以北京语言大学这所“多元文化相互激荡的国际型大学”为依托,充分发挥其独特的外语学习环境的优势,通过完善专业结构和课程设置、不断强化与日本高校间的合作办学与留学生互派等举措,形成了多渠道、多层次的办学模式,在日语人才培养、特别是高级口译和笔译人才的培养方面创出了自己的特色。该专业的“2+2”合作办学项目和中日同声传译硕士生培养受到中日两国社会各方的广泛关注,成绩斐然。  

韩语系  

韩语系与学校韩国教育文化研究中心联合与成均馆大学、仁荷大学等韩国大学共同创办韩国语教学研讨会等等,增进了中韩之间的学术交流。从2004年开始,该系开始与韩国启明大学合作办学,招收“1+3”联合培养本科生项目的学生。第一年在北京语言大学学习,后三年在韩国启明大学学习。取得的文凭是中国教育部承认的韩国启明大学的文凭。2011年开始改为与启明大学招收“2+2”合作办学项目,毕业生将同时取得北京语言大学及启明大学两校的文凭

翻译系  

经过专业训练,翻译专业学生应具有坚实的外语语言基础和熟练的听、说、读、写、译的能力;初步了解所学外语国家的社会、历史和文化, 具有基本的中西方文化知识和素养;具有创新精神和初步的科研能力;了解经济、外贸、法律等方面的基础知识;掌握翻译的基础理论知识、基本方法和技巧;具备翻译技能意识和相应的翻译技能,能翻译初级或(和)中级水平的汉外文本。笔译达到300-400字词/小时,内容涉及中等难度的文化交流、商务、新闻等实用类文章;交替传译做到能借助笔记连续翻译2-5分钟、语速为120-140字词/分钟的叙述类、论述类或描述类讲话。  

研究机构  

外国语言学研究所成立于1996年,主要进行语言学理论研究,特别是形式语言学、人类语言学和社会语言学,并配合研究生教学编写各学科的基础材料。该所一直参与各种学术会议,研讨会和从事一些研究课题,取得一些成绩。  

东方学研究中心  

研究领域:日韩历史、文学、文化,中近东历史、文学、文化。

韩国语研究中心  

韩国语研究中心成立于1995年,主旨是进行韩国教育文化研究,尤其是韩国语教育、韩国文学、韩国语言学、韩国学、韩国文化研究,并配合教学编写各科的教材。该中心一直参与各种学术会议,研讨会和从事一些研究课题,取得一些成绩,除了在各个学术期刊上发表论文外,还出版了《韩国研究论从》一书,并于2007年7月召开国际学术研讨会“第七届中韩文化论坛”。